True Italian Translations

Lorsque vous nous demandez d'écrire ou de traduire un texte pour vous, nous devenons vos partenaires. En d’autres termes, c’est VOUS que nous représentons, sous forme écrite, dans tout le pays – nous sommes votre voix en italien.

Lorsque vous nous demandez d’écrire ou de traduire un texte pour vous, nous devenons vos partenaires. En d’autres termes, c’est VOUS que nous représentons, sous forme écrite, dans tout le pays – nous sommes votre voix en italien. Au risque d’abuser des métaphores théâtrales (c’est plus fort que nous : nous adorons la scène et le cinéma), à la manière d’acteurs qui travaillent un personnage, nous menons nos recherches de fond, sans nous contenter de nous pencher sur votre produit ou votre historique, mais en étudiant également votre style, votre ton et votre registre de façon à devenir… Eh bien… vous, sous forme écrite !

Nous prenons en charge l’aspect écrit de votre produit dans son ensemble, du début à la fin… et même au-delà, en collaborant étroitement avec vous à chaque étape. Et comme nous croyons qu’il n’y a rien qui ne puisse être amélioré (si, si, même Othello de Shakespeare !), nous continuerons à améliorer nos textes jusqu’à ce que nous (et vous) soyons entièrement satisfaits du résultat.

Nous sommes également conscients que chaque projet est unique par ses caractéristiques propres, sa finalité et sa vision. C’est pourquoi nous envisageons votre « produit » dans sa globalité et l’ajustons en conséquence. Un même projet peut concerner plusieurs services transversaux. Par exemple, un site web peut intégrer des textes et des vidéos, ce qui exige un travail de transcréation (c’est-à-dire une traduction avec une liberté créatrice), de localisation (l’adaptation des textes et des produits à la culture du marché ciblé), du sous-titrage, etc.

Aucune tâche n’est trop lourde pour nous ! Que vous ayez besoin de sous-titrage pour votre long métrage, de conception-rédaction (ou « copywriting ») pour votre campagne publicitaire ou de la traduction de votre dernier livre ou de vos publications en italien, c’est dans nos cordes.

Notre partenariat tient presque de la symbiose : à vous la vision créatrice, à nous le secret des mots.