What we do
At True Italian, we work with English and French and do a lot MORE than just translating…
You already have a translation, but you’d like it to be improved or just proofread? We can review or edit it for you, making it sound as natural as can be. Or maybe you used a Machine Translation tool to translate your text in Italian, but you’re not sure of the output quality? We can post-edit the text for you, removing all awkward expressions and fine-tuning it until it is perfect.
We can also help if you have a text that was translated (or subtitled, localised etc.) into Italian by a third party, but on the quality of which you and the translator you hired disagree. In this case we would act as arbitrators, assessing the quality of the translation you received (i.e. we would review the translated text in its entirety and let you know if the quality of the original translation is poor / good and why) and help to settle your dispute.
For the provision of all services, we abide by the Code of Conduct of the Italian Association of Interpreters and Translators (aiti.org).
You can peruse our terms and conditions here.
Bonus / Extra material
Product descriptions and launches
Philosophy of Medicine
Ethnomedicine / History of Medicine
Alternative Medicine (Homeopathy, Ayurveda, Traditional Chinese Medicine, Hypnotherapy, Natural Health)
Contemporary / Modern
- Product marketing material
- Software content
- Instruction manuals
- Correspondence with clients
- Promotion campaigns
- Leaflets & Brochures
- Press release articles
- Essays & Books
- Review and Magazine Articles
- Blog posts
- Journal articles